mercoledì 9 dicembre 2009

Esquisito

Do latim, exquisitus, a, um e é o particípio passado de “exquirere” (exquiro, exquisivi, exquisitum), este formado de ex+quaero = buscar com diligência, andar à cata, inquirir. Há também o verbo “inquirere”, de in+quaero com idêntico significado, de onde vem “inquérito”.
O português curiosamente é a única língua neo-latina em que a palavra “exquisito”, tem em geral, uma conotação negativa, sobretudo usada em referência à comida. Geralmente quando se diz: “a comida está esquisita”, significa que ela está fora de seu padrão habitual, sem seu gosto e sabor característicos. Diga-se o mesmo em referência a pessoas: “ele é um tipo esquisito”.
Embora nos bons dicionários “esquisito” signifique: invulgar, raro, precioso, fino e também, extravagante, excêntrico... Em português, o termo é mais usado no sentido: extravagante, excêntrico, fora do normal... Vejamos nas outras línguas.
Em espanhol “exquisito” é muitíssimo usado em referência a alimento e significa: excelente, primoroso, escolhido, precioso, lindo para comer e “celestial”, o manjar para os deuses.
Em francês “exquis” é também usado em referência a alimento no sentido de: delicioso, agradável, refinado, suculento e rico.
Em italiano “squisito” é igualmente utilizado em referência a alimento com o sentido de: ótimo, especial, de grande qualidade, prelibável.
Em inglês “exquisite” deriva do mesmo termo latino citado, significando: refinado, perfeito, delicado, excelente e é também usado com relação a alimento.
Em alemão, uma língua palavrosa – enquanto nas línguas neo-latinas o vocabulário mínimo é de 3 mil palavras, em alemão ele chega a 12 mil -, tem vários termos para traduzir “esquisito”: ausserordentlich = extraordinário, não comum; auserlesen = seleto, selecionado; köstlich = excelente, delicioso, estupendo, magnífico. Termos positivos também com relação a comida.
Os autores latinos que usaram a palavra em diversos sentidos, mas sempre positivos: Cícero diz: “munditia non exquisita nimis”, isto é, “elegância sem muito requinte”; “exquisita supplicia”, significando: “suplícios requintados” e “exquisitissima verba” ou seja: “palavras escolhidas”. Tácito se refere a “exquisitior adulatio”, ou seja: “adulação requintada”. Plínio fala de “exquisitae epulae”, que significa: “banquete de iguarias requintadas”.
A julgar pelo uso dos escritores latinos, sobretudo de Plínio, os espanhóis têm razão quanto ao uso da palavra “esquisito” para se referir um prato especial, delicioso e saboroso.
Gostaria de descobrir por quais ínvios caminhos, perambulou a palavra “esquisito” na língua portuguesa para afastar-se do sentido mais comum a ela atribuído, no espanhol e línguas neolatinas.

1 commento:

  1. Fui catapultado para dentro deste blog "andando à cata" da solução de uma dúvida surgida durante meu estudo de alemão: quantas palavras seriam necessárias para se construir um vocabulário básico nessa língua.
    Dei boas risadas com o adjetivo usado: "uma língua palavrosa"!
    Como bônus, um texto esquisito, no mais positivo dos sentidos, um blog muito interessante
    Já me divertia com as origens das palavras no "wikitionary", principalmente em sua versão na língua inglesa, a mais completa. Por aqui ainda tenho a vantagem do texto escorreito e dos temas selecionados.

    Bom trabalho, Frei!

    RispondiElimina